Лучшее за год XXIII: Научная фантастика, космическ - Страница 354


К оглавлению

354

58

Самоса — жареные пирожки с овощной начинкой.

59

Чоли — женская короткая кофта, надеваемая под сари.

60

«The Calorie Man», by Paolo Bacigalupi. Copyright © 2005 by Spilogale, Inc. First published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction, October/November 2005. Reprinted by permission of the author.

61

Лакшми — богиня богатства и благополучия (инд. миф.).

62

Арджуна — эпический герой, один из ключевых персонажей индийской мифологии.

63

Ганеша — божество индуистского пантеона.

64

Дивали — пятидневный Праздник Огней. Первый день, посвященный богине Лакшми, является концом финансового года.

65

«Басмати» — один из самых популярных видов риса в мире.

66

Садху — в индуизме — аскеты, давшие обеты отшельничества и странничества.

67

Шалъвар-камиз — индийский национальный костюм, состоящий из трех частей: «шальваров» — широких брюк, «камиза» — приталенной длинной рубашки с разрезами по бокам и «дупатты» — шали.

68

Кришна — восьмое воплощение бога Вишну.

69

Рама — седьмое воплощение бога Вишну.

70

Хануман Дхока — главная площадь Катманду, столицы Непала, названная в честь мифического царя обезьян Ханумана, а также дворцово-храмовый комплекс, расположенный на ней.

71

Болливуд — название фабрики киноиндустрии индийского города Мумбай (бывший Бомбей) по аналогии с Голливудом в США.

72

Кали — богиня смерти и разрушения (инд. миф.).

73

Тхали — блюдо-поднос для чашки риса и специй.

74

Дал — голубиный горох; растение семейства бобовых.

75

Рани Сати — одна из богинь индуистского пантеона.

76

Вишну — один из верховных богов индуистского пантеона.

77

Джон Чапман, по прозвищу Джонни Эплсид («Яблочное Зернышко») (1774–1845), — герой американского фольклора, засадивший десятки тысяч квадратных миль яблоневыми садами.

78

«Beyond the Aquila Rift», by Alastair Reynolds. Copyright © 2005 by Alastair Reynolds. First published in Constellations: The Best of New British SF, edited by Peter Crowther. Reprinted by permission of the author.

79

«Second Person, Present Tense», by Daryl Gregory. Copyright © 2005 by Dell Magazines. First published in Asimov's Science Fiction, September 2005. Reprinted by permission of the author.

80

Сюнрю Судзуки. Сознание дзен, сознание начинающего / Пер. Г. Богданова, Е. Кирко (при участии Э. Семенова).

81

C-SPAN — телевизионный канал.

82

Автор Маргарет Уайз Браун.

83

Лицо британской компании модной одежды и интерьера.

84

Герой американских комиксов.

85

«Froot Loops» — жидкая каша из зерновых хлопьев.

86

Кот в Шляпе — персонаж серии детских книг Доктора Сьюза. Волшебный кот, развлекая малышей в дождливый день, устраивает настоящий погром, но успевает привести дом в порядок за мгновение до возвращения мамы. В 2003 году по книге был снят одноименный фильм с Майком Майерсом в главной роли.

87

«Tupperware» — фирма по производству пластиковой посуды.

88

«The Canadian Who Came Almost All the Way Back from the Stars», by Jay Lake and Ruth Nestvold. Copyright © 2005 by SCIFI.COM. First published electronically on SCI FICTION, September 28, 2005. Reprinted by permission of the authors.

89

Маскон — область концентрации плотного вещества.

90

«Triceratops Summer», by Michael Swanwick. Copyright © 2005 by Michael Swanwick. First published in Science Fiction: The Very Best of 2005, edited by Jonathan Strahan. Reprinted by permission of the author.

91

«Camouflage», by Robert Reed. Copyright © 2005 by Robert Reed. First published in Down These Dark Spaceways (Science Fiction Book Club), edited by Mike Resnick. Reprinted by permission of the author.

92

«A Case of Consilience», by Ken MacLeod. Copyright © 2005 by Ken MacLeod. First published in Nova Scotia: New Scottish Speculative Fiction (Crescent Books), edited by Neil Williamson and Andrew J. Wilson. Reprinted by permission of the author.

93

«Теннентс» — шотландское светлое пиво.

94

Мухабарат — разведывательная служба в ряде ближневосточных государств.

95

Льюис Клайв Стейплз (1898–1963) — английский литератор и философ. Автор цикла «Хроники Нарнии».

96

Блиш Джеймс Бенджамен (1921–1975) — американский писатель-фантаст.

97

Макдиармид Хью — псевдоним, настоящее имя и фамилия Кристофер Марри Грив (1892–1978) — поэт, критик, создатель школы современной шотландской поэзии.

98

Вторая Книга Царств. 1, 20.

99

«The Blemmye's Strategem», by Bruce Sterling. Copyright © 2005 by Spilogale, Inc. First published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction, January 2005. Reprinted by permission of the author.

100

Сельджуки — ветвь тюрок-огузов (туркмен; первоначально жили на Сырдарье), названная так по имени их предводителя Сельджука (X — нач. IX вв.), а также одно из названий созданной ими мусульманской династии.

101

Мамелюки (от араб, «мамлюк» — беглый раб) — первоначально рабы, гвардейцы последних султанов династии Айюбидов, самостоятельно правившие в Египте (1250–1517) и Сирии (1250–1516).

102

Исмаилиты — приверженцы мусульманской шиитской секты, возникшей в Халифате в середине VIII в. Фидаи, федаины (перс, и араб.) — букв.: «человек, жертвующий собой во имя веры, идеи».

103

Тамплиеры (также храмовники) — духовно-рыцарский орден, созданный ок. 1118 г. небольшой группой рыцарей с целью защиты паломников на пути в Святую землю.

104

Пелтасты (греч. peltastai) — род пехоты в Древней Греции.

105

Кондотьеры — предводители наемных военных отрядов (компаний) в Италии XIV–XVI вв.

106

Стиракс (греч. styrax) — бальзам, выделяющийся при надрезах коры дерева ликвидамбар восточный (семейства гамамелидовых) родом из Малой Азии. Применяется в медицине как антисептик, для ингаляций, а также в парфюмерии и мыловарении.

354