Лучшее за год XXIII: Научная фантастика, космическ - Страница 358


К оглавлению

358

252

Глобулы Бока — названные в честь астронома Барта Бока, активно исследовавшего их, представляют собой маленькие темные облака из газа и пыли, при уплотнении которых и образуются звезды.

253

Суперкарго — представитель грузовладельца на корабле.

254

Кубит (q-бит, кьюбит; от quantum bit) — единица квантовой информации или наименьший элемент для хранения информации в квантовом компьютере.

255

Для создания минимального элемента квантового компьютера (кубита) вместо атомов и молекул используются так называемые электронные пузырьки. Для получения электронного пузырька необходим жидкий гелий, охлажденный ниже 2,17° Кельвина. При такой температуре он ведет себя как супержидкость, т. е. имеет нулевую вязкость. В жидкость на большой скорости вгоняют электроны, которые в конце концов останавливаются под воздействием атомов гелия и оказываются в «пещерках» диаметром примерно 3,8 нм, окруженных примерно 700 атомами гелия. Таким образом решается одна из фундаментальных проблем создания квантовых компьютеров — достаточная изоляция кубитов друг от друга.

256

Имеется в виду трапеция Ориона — четыре яркие звезды в ядре туманности Ориона.

257

По легенде, охотник Орион был вооружен большой палицей и острым мечом.

258

«Евростар» — скоростной поезд.

259

«Теперь путешественница» — фильм Ирвинга Раппера 1942 г.

260

Системный оператор.

261

Фильм режиссера Халицки «Угнать за 60 секунд» (1974 г.).

262

Харлоу Джин — звезда американского кино 30-х гг.

263

Отступим, чтобы лучше прыгнуть (фр.).

264

Во Франции lettres de cachet — письма, подписанные самим королем Франции и скрепленные королевской печатью, cachet. В них содержались приказы короля, которые не подлежали обжалованию.

265

Эллис — остров в Нью-Йоркской гавани, когда-то первое пристанище будущих эмигрантов в США.

266

Фарфор английской фабрики Веджвуд.

267

Динь-Дилинь — фея из сказки Джеймса Барри «Питер Пен».

268

«Песнь» Уильяма Вордсворта под названием «Признаки бессмертия из воспоминаний раннего детства» пер. Н. Семонифф.

269

«Mayfly», by Peter Watts and Derryl Murphy. Copyright © 2005 by Peter Watts and Derryl Murphy. First published in Tesseracts Nine: New Canadian Speculative Fiction (Edge), edited by Nalo Hopkinson and Geoff Ryman. Reprinted by permission of the authors.

270

Кодон — единица генетического кода.

271

Теломеры — концевые сегменты хромосом.

272

Синапс (греч. synapsis «соприкосновение, соединение») — специализированная зона контакта между отростками нервных клеток и другими возбудимыми и невозбудимыми клетками, обеспечивающая передачу информационного сигнала.

273

«Two Dreams on Trains», by Elizabeth Bear. Copyright © 2005 by Elizabeth Bear. First published electronically on Strange Horizons, January 3, 2005. Reprinted by permission of the author.

274

Марди Грас (Mardi Gras — фр.) — «Жирный вторник» — католический праздник, аналогичный Масленице, время карнавалов.

275

«Angel of Light», by Joe Haldeman. Copyright © 2005 by Luna Media Pty Ltd. First published in Cosmos Magazine, Australia (), Issue Six. Reprinted by permission of the author.

276

В исламе существует два праздника с таким названием: Ид аль-фитр (Ураза-байрам) — праздник разговения по окончании поста в священный месяц Рамадан; Ид аль-адха (Курбан-байрам) — праздник жертвоприношения.

277

Кяфир (араб.) — неверный.

278

Медина — зд.: торговый квартал.

279

Спасибо (араб.).

280

«Burn», by James Patrick Kelly. Copyright © 2005 by James Patrick Kelly. First published as a chapbook, Burn (Tachyon). Reprinted by permission of the author.

281

Пер. 3. Александровой.

282

Пер. Э. Ф. Осиповой.

283

Пер. З.Александровой.

284

Пер. 3. Александровой.

285

Пер. Э. Ф. Осиповой.

286

Пер. 3. Александровой.

287

Иннинг — игровой период, состоящий из двух частей: вначале одна команда играет в обороне, а другая в нападении.

288

Пер. 3. Александровой.

358